Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Gackt’s new single’

The video above is the new PV of Gackt’s new song,  Ghost, also his twenty-seventh single. Released on the 28th of January for his Dears. Ghost is the opening for the Japanese version of The Sarah Conner Chronicles (no wonder there was an obese white guy in the beginning).

Kanji lyrics:

今すぐ… 壊して…」
そう呟くのは
今更遅すぎる神への冒涜
Get lost!!!

残酷な出来事が退屈を癒す
野蛮なとろける愛撫に悶えろ

目を見開いたまま溺れたいなら
Get lost out of my head

You’ve got to find the help of GOD

Until we’re allowed be free…
突き刺さるプラグに悶え
もっと手を伸ばして激しく僕を癒しておくれ

I said we got no guarantee
散切れる躯を抱きしめ
もっと目を開いて激しく壊れておくれ
Until we’re allowed be free…
突き刺さるプラグに悶え
もっと手を伸ばして激しく僕を癒しておくれ

Romaji lyrics:

ima sugu.. kowashite…
sou tsubuyaku no wa
imasara oso sugiru kami he no boutoku
Get lost

zankoku na dekigoto ga taikutsu wo iyasu
yaban na torokeru aibu ni modaero

me wo mihiraita mama oboretai nara
Get lost out of my head

You’ve got to find the help of GOD

Until we’re allowed to be free…
tsukisasaru puragu ni modae
motto te wo nobashite hageshiku boku wo iyashite okure

I said we got no guarantee
chi kireru mukuro wo dakishime
motto me wo hiraite hageshiku kowarete okure
Untill we’re allowed be free…
tsukisasaru puragu ni modae
motto te o nobashi te hageshiku boku o iyashi te okure

Translation:

“Break me… Right now…”
Whispering that
Is a blasphemy against God that comes too late
Get Lost !!!

Cruel happenings will cure boredom
Be in anguish from the savage caress that enchants you.

If you want to drown with your eyes open
Get lost out of my head.

You’ve got to find the help of GOD.

Until we’re allowed be free…
In agony from the plugs that pierce my body
Stretch out your hand further, heal me violently.

I said we got no guarantee
Embracing the mutilated corpse
Open your eyes further, break me violently.

Until we’re allowed be free…
In agony from the plugs that pierce my body
Stretch out your hand further, heal me violently.

This song has a very disco feel to it. At first I was confused at why there was a white man in the PV. There’s nothing wrong with that, it’s just Gaackt has never done that before… But with those excerpts of The Sarah Conner Chronicles, did it make sense. The PV is a tad bit creepy… Gackt looks like a human doll that is out to kill someone… BUT that’s okay… because this is Gackt! Who knows what’s going on inside the head of that genius? (:

Ghost CD cover.

Ghost CD cover.

The single managed to sell 16,969 copies with a sixth ranking on its first week according to Oricon charts .

Track listing:

  1. GHOST
  2. Blue Lagoon ~深海~
  3. GHOST (Instrumental)
  4. Blue Lagoon ~深海~ (Instrumental)

The whole single can be found HERE.

Each individual song can be found in the track listing.

For people who want the RAW video of Ghost, it can be found HERE, in .avi format.

Read Full Post »

This is Gackt’s new awesome single! I really like his new look, reverting back to his original black hair! lol

Love Gackt's new look! So smexy...

Love Gackt's new look. So smexy... :3 fufufufu

This is the Kanji lyrics for the song:

傷ついた抜け殻をただ抱きしめていた
降り注ぐ雨は静かな 君の涙

Wake me up
Wake me up
Wake me up
この夢から
Real or dream?
Real or dream?
Real or dream?
教えてくれMaria!!!

「殺して」と微笑みながら頬に触れた
見えない目に涙を溜めて消えて行く
Take me Out
Take me Out
Take me Out
この夢から
Real or dream?
Real or dream?
Real or dream?
答えてくれ JESUS!!!

God said when you die,
Your life will pass before your own eyes.
If you want to feel it right now,
Just do it, do it, do it!

Wake me up
Wake me up
Wake me up
この夢から
Real or dream?
Real or dream?
Real or dream?
教えてくれ

Take me Out
Take me Out
Take me Out
この夢から
Real or dream?
Real or dream?
Real or dream?
答えてくれ JESUS!!!

This is the Romaji lyrics:

kizutsuita nukegara wo tada dakishimeteita
furisosogu ame wa shizuka na kimi no namida
Wake me up
Wake me up
Wake me up
kono yume kara
Real or dream?
Real or dream?
Real or dream?

Oshietekure Maria!!!!

「koroshite…」 to hohoemi nagara hoho ni fureta
mienai me ni namida wo tamete kieteyuku
Take me Out
Take me Out
Take me Out
kono yume kara
Real or dream?
Real or dream?
Real or dream?
Kotaetekure JESUS!!!

God said when you die,
Your life will pass before your own eyes.
If you want to feel it right now,
Just do it, do it, do it!

Wake me up
Wake me up
Wake me up
kono yume kara
Real or dream?
Real or dream?
Real or dream?
Oshietekure

Take me Out
Take me Out
Take me Out
kono yume kara
Real or dream?
Real or dream?
Real or dream?
Kotaetekure JESUS!!!

And finally, the translation:

Tightly embracing only the empty broken shell
The pouring rain is your silent tears
Wake me up
Wake me up
Wake me up
from this dream
Real or dream?
Real or dream?
Real or dream?
Please tell me, Maria!!!!

Smiling, I touched your cheeks and said “kill me…”
Tears gathered in my blinded eyes, and then disappeared
Take me Out
Take me Out
Take me Out
from this dream
Real or dream?
Real or dream?
Real or dream?
Answer me, JESUS!!!

God said when you die,
Your life will pass before your own eyes.
If you want to feel it right now,
Just do it, do it, do it!

Wake me up
Wake me up
Wake me up
from this dream
Real or dream?
Real or dream?
Real or dream?
Please tell me

Take me Out
Take me Out
Take me Out
from this dream
Real or dream?
Real or dream?
Real or dream?
Answer me, JESUS!!!

This song is one of his more rock songs, than ballad. I like this song better than most, cuz most of his songs lately all seem to sound kind of the same. Maybe he was running out of inspiration? Who knows, but I definitely like this song. I always love the meaning behind his songs. It’s really good how he does it. Most Japanese artists, if they can’t fit the Japanese with the rhythm of the beat, they put English in instead. But Gackt always uses Japanese, which I think is really difficult, especially to convey exactly what you mean and have the music sound like they have profound meaning. So I have a lot of respect for Gackt as a songwriter and plus he’s been in this music industry for over 10 years, I would think. So this being said, miyavi has a LOOOONG way to go before I can measure him up to Gackt, cuz obviously they’re not on the same level. But that being said, miyavi IS younger than Gackt, so we’ll see how it turns out in the future, ne? 😀

The CD cover.

The CD cover.

edit: lol. When I said Gackt always uses Japanese, I meant that he does not just tack them into sentences. oO. Like in Jesus, it’s a refrain, and not just used as a word so that the syllables can go with the rhythm of the melody.

The DVD cover.

The DVD cover.

“JESUS” is the twenty-sixth single by Gackt.  A limited edition version with a PV was released on November 26, 2008 for members of Gackt’s official fanclub, Dears, and the regular edition was released on December 3, 2008.  The single has sold 30,003 to date according to Oricon charts.

The track listing:

  1. Jesus” – 3:36
  2. Sayonara -ЯRII ver.-” – 5:15
  3. Jesus (Instrumental)” – 3:36
  4. Sayonara -ЯRII ver.- (Instrumental)” – 5:15

The download for the single can be found HERE.

The download for each individual song can be found in the track listing.

RAW video download.
It’s in the .avi format. Enjoy! :3

Please e-mail me at visualkeirocks@gmail.com for any requests of song files!

This is the Kanji lyrics for Sayonara:

さようなら、愛した、大切な人
こぼれたなみだが雪に換わる
さようなら、ないてた昨日までの僕
しずかにめを閉じて

さりげなく方を寄せて
まどべにもたれた
少し照れたしぐさで
僕は笑っていた
かるくほほにキスをして
歩あるいて行く君を
ずっと見てた

さようなら、愛した、大切な人
こぼれたなみだが雪に換わる
さようなら、ないてた昨日までの僕
しずかにめを閉じて

小さめのテーブルで
二人だけの夢を
見えない未来さえも
怖くはなかった
初めてのアルバムに
うれしそうな君を
そっとみてた

さようなら、愛した、大切な人
君への重いだけはきっとのこる
さようなら、ないてた昨日までの僕
しずかな夜だね

This is the Romaji lyrics:

sayonara … aishita taisetsu na hito
koboreta namidaga yuki ni kawaru
sayonara … naiteta kinou madeno boku
shizukani me o tojite

sarigenaku kata o yosete
madobe ni motareta
sukoshi tereta shigusa de
boku wa waratte ita
karuku hoho ni kisu o shite
aruite yuku kimi o
zutto miteta

sayonara … aishita taisetsu na hito
koboreta namidaga yuki ni kawaru
sayonara … naiteta kinou madeno boku
shizukani me o tojite …

chi-same no te-buru de
futari dake no yume o…
mienai mirai saemo
kowaku wa nakatta
hajimete no arubamu ni
ureshisou na kimi o
sotto miteta

sayonara … aishita taisetsu na hito
kimi e no omoi dake wa kitto nokoru
sayonara … naiteta kinou madeno boku
shizukana yoru dane

And this is the translation:

Goodbye, my beloved, precious one.
Tears spill and turn to snow.
Goodbye, myself who cried until yesterday.
Quietly now, close your eyes.

Brushing past my shoulder
You leaned against the window.
With a little bit of bashful behavior,
I was smiling
Slightly you kissed my cheek,
I was staring at you,
as you walked away

Goodbye, my precious loved one.
Teardrops turn into snowflakes.
Goodbye, myself , who grieved until yesterday.
Now just close my eyes…

Sitting at a small table together,
we shared our dream together.
Even though our future was uncertain
I was not scared at all.
Because, looking at our first album together,
you seemed so happy in it
And I was just staring at you.

Goodbye, my beloved, precious one.
Only my love to you will remain forever.
Goodbye, myself who cried until yesterday.
It’s a quiet night, wouldn’t you say?

Sayonara is a very nice contrast to Jesus. I enjoyed it. ❤

Read Full Post »